统计机器翻译:基于汉英短语的概率模型

需积分: 50 19 下载量 178 浏览量 更新于2024-08-06 收藏 9.26MB PDF 举报
本文主要探讨了机器翻译领域中的统计机器翻译(SMT)技术,特别是汉英词汇化翻译概率的计算方法。文章介绍了基于短语的SMT系统实现,并涉及了统计翻译的基本原理,包括噪声信道模型和贝叶斯公式在翻译过程中的应用。 在机器翻译中,汉英短语翻译概率和英汉词汇化的翻译概率是关键的计算因素。这些概率用于确定源语言句子转换为目标语言句子的最佳路径。公式 `( | , ) ( | )` 表示给定源语言词 `i` 和目标语言词 `j` 的条件下,它们共同出现的概率。这个概率在构建翻译模型时至关重要,因为它可以帮助系统预测最有可能的翻译对应关系。 统计机器翻译的核心思想是基于大量双语对照数据进行学习,通过统计分析找出语言之间的对应模式。这种数据驱动的方法使得模型能够从实际的翻译实例中学习,而非依赖规则的硬编码。解码器在这一过程中起着关键作用,它利用统计翻译模型和语言模型来生成最可能的译文。语言模型(如 `( , )1` 表示的句子概率)则负责评估目标语言句子的流畅度。 1990年代初,IBM的研究人员,如Peter F. Brown,通过发表在《计算语言学》上的论文,奠定了统计机器翻译的理论基础。他们提出噪声信道模型,将翻译视为一种通过噪声信道导致语言变形的过程。在这个模型中,源语言句子S经过“信道”变为目标语言句子T。翻译的任务就是找到最有可能产生S的原始T。 贝叶斯公式 `(𝑷𝑻|𝑺=𝑷𝑻×𝑷𝑺|𝑻)` 在统计翻译中扮演着核心角色,它将翻译模型(TM)和语言模型(LM)结合起来,以求解给定源句子S下,目标句子T'的最可能翻译。在解码过程中,系统会寻找最大化翻译模型和语言模型联合概率的T'。 总结起来,这篇内容深入探讨了汉英词汇化翻译概率的计算及其在统计机器翻译系统中的应用,强调了数据驱动模型学习的重要性,并概述了噪声信道模型和贝叶斯公理在解决翻译问题中的作用。这为理解和改进机器翻译算法提供了理论基础。