研究生英语翻译教程:许建平著,涵盖翻译技巧与实践

5星 · 超过95%的资源 需积分: 50 122 下载量 13 浏览量 更新于2024-08-01 8 收藏 581KB DOC 举报
"《研究生英语实用翻译教程》(第二版)是许建平主编的一本教参,旨在培养研究生的英语翻译能力。本书涵盖了翻译的定义、标准以及一系列翻译技巧,包括直译与意译、分清主从、遣词用字、词类转换、适当增添、词语省略、结构调整、正反交替、语态转换、名词性从句处理、定语从句合分替换、状语从句连贯、长句翻译、科技英语翻译和实用文体翻译等内容。此外,书中还提供了新闻报道和文献资料的翻译实例,并列出了部分翻译网站地址,以供学习者参考和实践。" 《研究生英语实用翻译教程》(第二版)是许建平教授及其团队精心编纂的教材,适用于研究生阶段的英语翻译教学。该书强调实践与理论相结合,通过实例训练引导学生掌握翻译的精髓。在绪论部分,教学目标是让学生理解翻译的基本概念、评价标准,并开始接触各种翻译技巧。每个单元则围绕特定的翻译手法或技巧展开,如直译与意译的权衡、如何分清主从关系以保持原文逻辑清晰,以及如何通过遣词用字准确传达原文意义。 在技巧训练中,书本涵盖了从简单的词汇选择到复杂的句子结构转换,如词类转换可以使得译文更加自然流畅,适当增添信息可以使原文意思更明确,而词语省略则能实现简洁表达。结构调整和正反交替技巧有助于保持译文的逻辑连贯性,语态转换则是根据目标语言的习惯进行的必要调整。此外,对于复合句的处理,如名词性从句的灵活处理、定语从句的合分替换以及状语从句的上下文连贯,都是提高翻译质量的关键。 科技英语翻译单元专门讨论了这个领域特有的术语和表达方式,而实用文体翻译则涉及如出国留学信函这样的具体应用。书中的附录部分提供了新闻报道和文献资料的翻译示例,帮助学生提升在不同语境下的翻译能力,还附带了一些翻译网站,以便学生自我学习和扩展练习。 《研究生英语实用翻译教程》(第二版)不仅是一部全面介绍翻译理论与技巧的教科书,也是提高翻译实践能力的宝贵资源,它鼓励学生通过实际翻译实践,将理论知识转化为熟练的翻译技能,以适应日益全球化的交流需求。