沙特与国际应用语言学期刊修辞结构对比研究:Move-Bundle 方法剖析

需积分: 5 0 下载量 198 浏览量 更新于2024-07-09 收藏 299KB PDF 举报
本研究探讨了沙特阿拉伯和国际应用语言学期刊之间的比较,采用了genre-based approach(文体理论)作为分析工具。作者Basim Alamri聚焦于2011年至2016年间,从16种来自沙特和国际同行评审的英语应用语言学期刊中挑选出的30篇研究论文(Research Articles, RAs),主要关注这些文章的修辞结构,特别是I-M-R-D-C部分(即引言-方法-结果-讨论-结论)。 通过细致的文本分析,研究者首先利用基于流派的方法,揭示了不同RA部分之间的移动模式(moves)。这种分析旨在理解文章在结构上的组织方式,以及如何通过特定的修辞手段来引导读者的阅读流程。接着,通过corpus linguistics(语料库语言学)方法,识别并研究了与各部分移动模式关联的lexical bundles(词汇束),也就是一组频繁一起出现的词语组合,它们在学术写作中扮演着关键的衔接和表达角色。 比较了两个语料库的结果,研究揭示了两地期刊在修辞结构上的相似性和差异性。这有助于理解文化背景下学术交流的不同风格,同时也为学术英语(EAP)的教学提供实证依据。新手作家和研究生可以从中学到如何有效地组织文章结构,如何利用词汇束增强论文的连贯性和说服力,从而提高论文被接受和发表的可能性。 这项研究不仅提供了关于学术写作规范和修辞策略的见解,还强调了跨文化语境下学术交流中的细微差别,对于提升学术写作质量和国际学术合作的理解具有重要意义。