"考研英语历年真题长难句解析及训练材料下载 – 艾秘书"

需积分: 0 0 下载量 183 浏览量 更新于2024-01-13 收藏 87KB DOC 举报
翻译长难句是考研阅读中常见的挑战之一。在考研英语历年真题中,经常出现一些长难句,需要考生进行准确的理解和翻译。下面是一段参考内容,其中包含了一些历年真题中的长难句,对这些句子进行了解析。 首先,我们注意到第一句话是一个复合句,由两个分句组成。句子的主干是"The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy"。该句强调美国经济体系是围绕着私营企业和市场导向的经济体系来组织的。另一个从句是"consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most",这表明消费者通过在市场上花钱购买他们最想要的商品和服务来在很大程度上决定了什么产品将被生产出来。这样的组合句在考研阅读中非常常见,需要考生掌握。 第二句话是一个非常复杂的长句,有多个并列从句。这句话的主干是"Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers"。这句话的主要内容是美国经济系统是由个体消费者的需求来决定的。然而,这句话也用了一些复杂的表达方式,比如"coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize the enjoyment of goods and services they can buy with their incomes"。这个从句通过使用"coupled with"来引出附加信息,表明商人为了最大化利润而努力,并且个人为了最大化自己的消费享受也在努力。另外,这个从句还用了一些使用了一些意象的表达方式,比如"maximize the enjoyment of goods and services they can buy with their incomes",意思是通过将收入用于购买商品和服务来最大化享受。这些在长句中增加了一些复杂性,需要考生对这些句子进行细致的拆分和分析。 总的来说,在考研英语历年真题中,长难句的解析和翻译是一个重要的技巧,需要考生掌握。通过对长难句的分析和理解,考生可以更好地应对考研阅读中的挑战,提高阅读和翻译的能力。考生可以通过参考一些相关的资料和习题来进行长难句的训练,比如艾秘书提供的资料可以是一个很好的选择。通过不断的练习和积累,考生可以逐渐提高自己的长难句的解析和翻译能力。