Angular项目国际化实践:HTML与TS文件的翻译步骤

0 下载量 185 浏览量 更新于2024-08-29 收藏 92KB PDF 举报
"这篇文档详细介绍了在Angular 5.0项目中实现国际化的步骤和方法,涉及HTML模板和TypeScript文件中的文案国际化。主要利用Angular的i18n功能,通过四个阶段完成翻译流程,包括在组件模板中标记文本、提取翻译信息、翻译文件以及编译器替换文本。此外,文章还展示了在HTML模板中使用i18n属性的多种方式,包括对单复数的支持。" 在Angular项目中,实现国际化(i18n)是一个关键的步骤,它允许应用程序适应不同的语言环境,为全球用户提供更好的体验。Angular的i18n工具提供了一套完整的流程来处理这一过程。 首先,开发人员需要在组件的HTML模板中使用`i18n`属性标记需要翻译的静态文本。例如,`<h1 i18n="SiteHeader|An introduction header for i18n Project @@stTitle">Angular国际化项目</h1>`,这里的`SiteHeader`是描述性标识,`An introduction header for i18n Project`是可选的上下文描述,`stTitle`是唯一ID,用于在翻译文件中定位这个文本。 然后,使用Angular的`ng xi18n`命令提取这些标记的文本,生成一个行业标准的翻译源文件,如`.xlf`文件。这个文件包含了所有需要翻译的字符串及其对应的ID。 翻译人员接收到`.xlf`文件后,会将其翻译成目标语言。在这个例子中,可能需要将英文文本转换为法语、德语或其他语言。为了简化流程,可以将`.xlf`文件转换为更易于管理的JSON格式,让翻译人员工作,然后再转换回`.xlf`。 完成翻译后,Angular的编译器会读取这个翻译文件,用目标语言的文本替换原有的静态文本,生成一个新的应用程序版本。每个支持的语言都需要一个单独的项目版本,只需替换相应的翻译文件即可。 在HTML模板中,`i18n`属性可以以多种方式使用,如简单的文本替换、添加描述性文案以及处理单复数形式。例如,`<span i18n-title="@@agDelete" title="删除"></span>`用于翻译标题属性。`<ng-container i18n=@@agLetGo>让我们现在开始吧!</ng-container>`则用于整个容器内的文本翻译。 Angular的i18n机制提供了一个强大的框架来管理和实现项目的国际化,使得开发人员能够轻松地适应不同地区的用户需求。通过合理地利用i18n工具和属性,可以有效地实现多语言应用,提升用户体验,拓宽市场覆盖范围。