例基机器翻译系统解析

4星 · 超过85%的资源 需积分: 20 13 下载量 45 浏览量 更新于2024-12-31 收藏 92KB PDF 举报
"这篇资源是一篇关于基于实例的机器翻译系统的权威论文,由Davide Turcato和Fred Popowich合著,发表在gavagai Technology Incorporated。该论文详细探讨了基于实例的机器翻译(EBMT)的核心特征,并与其他机器翻译方法进行了对比,提出了一种明确翻译知识库的提议,以揭示EBMT与其他语言学原则方法的重叠之处。" 基于实例的机器翻译系统(Example-Based Machine Translation, EBMT)是一种机器翻译技术,它依赖于已有的双语例句库来指导翻译过程。与规则基础或统计基础的机器翻译方法不同,EBMT主要侧重于通过直接映射和学习现有实例来实现翻译,而不是构建复杂的语法规则或者利用大规模的语料库进行统计建模。 在EBMT中,系统首先会查找源语言句子在例句库中的相似例子,然后通过调整这些例子中的词汇和结构来生成目标语言的翻译。这种方法强调的是实际翻译实例的作用,而非抽象的语言规则。Somers(1999)在其综述文章中对EBMT的各种形式进行了分类,并尝试定义其核心特征。 论文作者指出,EBMT有时被错误地以其非本质特征来定义。实际上,只要EBMT系统遵循语言学原则,它的方法就会与其他同样遵循语言学原则的机器翻译方法有显著的交集。这表明,尽管EBMT强调实例学习,但它并非孤立于其他翻译技术之外。 为了进一步理解EBMT与其他翻译方法之间的关系,论文提出了一个翻译知识库的概念。这个知识库不仅包含双语例句,还可能包含各种语言学信息,如词性、句法结构和语义角色等,从而清晰地展示EBMT与其他语言学驱动方法之间的联系和区别。 通过这样的知识库,EBMT可以利用更丰富的上下文信息进行翻译决策,同时保持灵活性以适应新的、未见过的句子。这种方法的优点在于能够处理一些规则和统计方法难以应对的复杂语言现象,例如习语、俚语和多义词的翻译。 然而,EBMT也面临挑战,例如如何有效地搜索和匹配例句库,以及如何处理例句库中没有覆盖到的情况。此外,由于依赖于有限的双语实例,可能会导致翻译质量受到限制,尤其是在处理未被充分代表的语言对时。 这篇论文深入探讨了基于实例的机器翻译系统的本质,强调了其与其他语言学驱动翻译方法的相互关联,并提出了解决方法,以优化EBMT的性能并提高翻译的准确性和流畅性。对于理解机器翻译领域中的EBMT方法及其在现代翻译技术中的位置具有重要价值。