Trados自动化翻译全面指南:从入门到高级功能

1星 需积分: 44 94 下载量 102 浏览量 更新于2024-08-01 2 收藏 511KB PDF 举报
本篇教程详细介绍了如何利用Trados这款强大的自动翻译工具来提高翻译效率。首先,准备工作是关键,包括安装和配置MultiTerm和Translator'sWorkbench。MultiTerm用于创建和管理翻译记忆库,而Translator'sWorkbench则作为核心翻译环境,要求输入用户名并创建翻译记忆库。 在Word环境中翻译时,用户要学会有效地利用工具。复制术语以便在后续翻译中保持一致性,逐句翻译并确认译文,然后利用"TranslatetoFuzzy"功能对100%匹配的部分进行快速自动翻译。相关搜索功能有助于找到相似或相关的翻译,同时保持原文的复制品以便于对比和校对。 除了基本操作,教程还涵盖了Translator'sWorkbench的高级功能,如选择译文颜色,自定义属性和文本字段,以及自动替换功能。处理更新文件时,用户可以调整项目设置,如添加属性字段,比较不同版本,翻译更新内容,并且在确保翻译质量的同时,关注数字、缩写等特定元素的替换。 对于协作翻译,教程提到通过项目设置启用过滤器和“罚分”机制,以帮助其他用户专注于特定项目的翻译任务。此外,还有针对翻译仅需少量更新的文件提供了一种高效的方法,以及对TranslationMemory的高级选项,如TermRecognitionOptions和Concordance进行深入探讨。 遇到问题时,教程提供了疑难解答部分,包括翻译过程中的常见问题和清除原文过程的技巧。TagEditor的使用也有所介绍,涵盖了翻译HTML、SGML和S-Tagger文件的能力。最后,文章详细列举了TW按钮和高端字符快捷键的运用,以及主要按钮和快捷键的汇总,使得整个翻译流程更加流畅和便捷。 这篇教程为Trados新手和有经验的用户提供了一个全面的指南,帮助他们充分利用Trados的各项功能,提升翻译质量和效率。无论是术语管理、项目协作还是高级功能的使用,都得到了详尽的讲解,使读者能够轻松掌握并应用到实际翻译工作中。