藏语语义分析在机器翻译中的应用研究
需积分: 10 128 浏览量
更新于2024-09-05
收藏 682KB PDF 举报
"这篇论文探讨了基于藏语语义分析的机器翻译技术研究,主要关注藏汉机器翻译的挑战和解决策略。论文指出,藏语的语序、虚词使用和外来词翻译问题是藏汉机器翻译的主要难点。作者提出了一种结合藏语本体特征的语义信息的方法,以改进藏汉机器翻译效果。实验分析表明,这种方法在基于短语和句法的翻译模型上表现良好,适用于藏汉机器翻译系统。"
藏汉机器翻译技术的研究,相较于汉英翻译,面临独特的挑战。首先,藏语和汉语的语序结构有显著差异,藏语采取的是谓语后置的语序,这使得直接照搬汉英翻译策略变得困难。其次,藏语的虚词,尤其是格助词,种类繁多且用法复杂,它们在句子中的角色至关重要,但与汉语的隐性虚词使用方式不同,藏语虚词是以显性方式存在于句子中,增加了翻译的复杂性。例如,藏语的格助词可以细分为排除、对象、施事等多种类型,而连词和助词也有各自的分类。
为了应对这些挑战,论文提出了一个创新的解决方案,即在藏语短语句法树库的基础上,融入藏语的本体特征的语义信息。这种方法考虑了藏语语义层面的细节,以增强翻译的准确性和自然性。通过实验对比,基于短语和句法的翻译模型在引入语义信息后,其性能得到提升,证明了该方法在藏汉机器翻译系统中的有效性。
藏语的外来词翻译也是问题之一。由于部分外来词是直接根据汉语意义人工翻译,导致一致性问题,进一步加大了机器翻译的难度。基于短语的翻译模型主要研究词语成为短语的概率,而基于句法的模型则关注词汇和短语在逻辑和句法结构上的关联。然而,这两种模型都没有充分考虑藏语的语义特性。
这篇论文对藏汉机器翻译技术进行了深入探讨,强调了语义分析在解决藏语虚词翻译问题上的关键作用,并提供了一种新的方法来改善藏汉机器翻译系统的性能。这一研究对于推动藏语信息处理和跨语言交流具有重要意义。
2019-09-07 上传
2019-09-11 上传
2019-09-08 上传
点击了解资源详情
2019-07-22 上传
2021-09-16 上传
2021-06-26 上传
2021-06-26 上传
2021-06-29 上传
weixin_38743968
- 粉丝: 404
- 资源: 2万+
最新资源
- 前端协作项目:发布猜图游戏功能与待修复事项
- Spring框架REST服务开发实践指南
- ALU课设实现基础与高级运算功能
- 深入了解STK:C++音频信号处理综合工具套件
- 华中科技大学电信学院软件无线电实验资料汇总
- CGSN数据解析与集成验证工具集:Python和Shell脚本
- Java实现的远程视频会议系统开发教程
- Change-OEM: 用Java修改Windows OEM信息与Logo
- cmnd:文本到远程API的桥接平台开发
- 解决BIOS刷写错误28:PRR.exe的应用与效果
- 深度学习对抗攻击库:adversarial_robustness_toolbox 1.10.0
- Win7系统CP2102驱动下载与安装指南
- 深入理解Java中的函数式编程技巧
- GY-906 MLX90614ESF传感器模块温度采集应用资料
- Adversarial Robustness Toolbox 1.15.1 工具包安装教程
- GNU Radio的供应商中立SDR开发包:gr-sdr介绍