英语翻译探讨:词语、句子与段落的层次转换
需积分: 0 168 浏览量
更新于2024-07-30
收藏 393KB PPT 举报
"该资源是一本关于英语翻译的经典著作,主要探讨了翻译的不同层次,包括词语、句子、段落和篇章的转换,并着重讲解了词语层的翻译,涉及词类、语法和词义的对比分析。该书适用于英语学习者,特别是对考研和四六级备考者有参考价值,同时也适合于课外英语学习者提高翻译技能。"
在学习英语翻译时,理解语言的层次至关重要。翻译不仅涉及词汇的转换,还包括语法和语义的分析。根据描述,本书将翻译过程分解为四个层次:词语、句子、段落和篇章。在这些层次中,翻译工作主要关注两种语言之间的对等转换、不对等转换以及跨层次转换。
在第一章中,作者深入讨论了翻译的"词语层"。词语是构建语言的基础,翻译时必须准确理解和传递其含义。这里提到的词语包括单个词和词组,对比和分析英汉词语时,主要考虑语法和词义。例如,英语和汉语的词类系统大体相似,都有实词(如名词、动词、形容词、副词、代词和数词)和虚词(如介词和连词)。然而,两者间存在差异,如英语有冠词,汉语有量词和语气词。
在语言内部交流中,英汉词类会发生转换,如名词可以变为动词,反之亦然。而在跨语言交流,即翻译过程中,词类转换更为常见。例如,"I study Chinese" (我学习汉语) 中的 "study" 从动词转为名词,"He is a teacher of Chinese" (他教汉语) 中的 "teacher" 从名词转为动词。此外,复杂句子中的词类转换更为多样,如 "It is chiefly characterized by its simplicity of structure" 中的 "chiefly"(副词)变为形容词 "chief","structure"(名词)变为形容词 "structural"。
这样的翻译实例展示了在语际转换中词类变化的重要性,帮助学习者理解如何在不同语言之间有效地进行意义转换。通过对这些基本概念的理解,学习者能更好地应对英语翻译中的挑战,无论是考研、四六级考试还是日常的英语学习。
2021-10-07 上传
2021-10-08 上传
2021-09-17 上传
2021-09-09 上传
2022-02-10 上传
CTGULGC
- 粉丝: 5
- 资源: 1
最新资源
- C++ Qt影院票务系统源码发布,代码稳定,高分毕业设计首选
- 纯CSS3实现逼真火焰手提灯动画效果
- Java编程基础课后练习答案解析
- typescript-atomizer: Atom 插件实现 TypeScript 语言与工具支持
- 51单片机项目源码分享:课程设计与毕设实践
- Qt画图程序实战:多文档与单文档示例解析
- 全屏H5圆圈缩放矩阵动画背景特效实现
- C#实现的手机触摸板服务端应用
- 数据结构与算法学习资源压缩包介绍
- stream-notifier: 简化Node.js流错误与成功通知方案
- 网页表格选择导出Excel的jQuery实例教程
- Prj19购物车系统项目压缩包解析
- 数据结构与算法学习实践指南
- Qt5实现A*寻路算法:结合C++和GUI
- terser-brunch:现代JavaScript文件压缩工具
- 掌握Power BI导出明细数据的操作指南