高校太极拳双语教材:文化传承与国际化翻译策略

0 下载量 172 浏览量 更新于2024-09-03 收藏 1.14MB PDF 举报
在当前全球化背景下,高校太极拳双语教材的翻译研究成为了一个重要的学术领域。《高校太极拳双语教材翻译研究》一文由申国卿撰写,发表于2014年9月的《河南理工大学学报(社会科学版)》第15卷第3期。文章指出,太极拳作为中国优秀的传统文化载体,其双语教材不仅满足了中华传统文化国际传播的战略需求,同时也是教育服务现代社会发展的实际需要。 在全球化的进程中,高等教育机构肩负着推动跨文化交流与传播的任务,双语太极拳教材正是这一使命的具体体现。教材的翻译工作不仅要注重语言的准确性和专业性,更要关注其社会属性和文化传递的功能。作者强调,构建太极拳双语教材时,内容体系的构建应当围绕如何促进民族传统文化在国际间的传承和创新展开,这意味着翻译策略的选择不仅要考虑语言的转换,还要兼顾文化的本土化和国际化。 翻译风格在这个过程中扮演了关键角色,以外宣为目标的翻译风格强调了对外展示中国太极文化的独特魅力,既要保留太极拳的精髓,又要适应不同语言和文化背景的学习者。这要求翻译者不仅要具备深厚的专业知识,还要具备跨文化交际的能力,确保信息的准确传达并激发国际读者的兴趣。 此外,文章还提到了中图分类号H159,这表明研究属于体育教育类,文献标识码A表示学术性强,文章编号1673-9779(2014)03-0325-05则代表具体的卷、期和页码范围。通过对高校太极拳双语教材翻译的深入研究,我们能够更好地理解和推动中华优秀传统文化的海外传播,同时也提升了教育的国际化水平,促进了全球文化交流与发展。