新东方考研英语翻译笔记:理解、改写与翻译技巧
需积分: 0 74 浏览量
更新于2024-11-14
收藏 68KB DOC 举报
“新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记”主要涵盖了英语学习的三个层次——interpretation、transcription和translation,以及考研英语翻译的相关知识,包括翻译的实质、考研翻译与阅读的区别、翻译的标准和考研翻译的具体要求。此外,还介绍了翻译的两大方法——直译和意译,并通过实例解析了这两种翻译方式。
详细说明:
1. 英语学习的三个层次:
- interpretation:指的是对语言或内容的理解和解释,比如理解国际关系中的“international”一词。
- transcription:是指将听到的内容准确地转化为文字,例如听写英文演讲,其中“tran-”表示改变或转换。
- translation:就是将一种语言的文字内容转换成另一种语言,涉及两种语言间意义的重构。
2. 考研翻译特点:
- 主要考察理解能力:考研翻译强调对原文的理解,然后用中文忠实、通顺地表达出来。
- 技能差异:与阅读相比,翻译更为主动,需要积极的转化能力。
- 词汇深度:考研翻译要求的词汇理解更为深入,如“develop”可以有多重含义。
- 翻译平台:翻译是展示英语能力的一个综合平台。
3. 翻译标准:
- faithfulness(信):忠于原文,保持信息的准确性。
- expressiveness(达):传达原文的含义,确保信息的完整。
- gracefulness(雅):译文应流畅自然,具有美感。
4. 考研翻译标准:忠实、通顺,这是评价译文质量的关键。
5. 翻译方法:
- 直译:按照原文字面意思直接翻译,如“Blood is thicker than water.”直译为“血浓于水”。
- 意译:不拘泥于原文结构,注重表达意义,如“A: Will you attend the meeting this afternoon? B: Will a duck swim? 我一定去。”这里的意译更注重表达说话人的决心。
6. 实例解析:
- Milk Way的正确译法是“银河”,体现了意译的重要性。
- “Five Talks and Four Beauties”直译可能会失去原本的寓意。
- “In a society, while women are light and men are heavy”揭示了社会的性别不平等现象。
- “挤牛奶”的错误译法提醒我们要注意文化背景和语境的差异。
这些内容不仅适用于考研英语翻译的准备,也对提高日常英语翻译能力和跨文化交流有重要指导价值。通过学习和实践,我们可以更好地理解和运用这三大层次,掌握不同情境下的翻译策略,从而提升整体英语水平。
点击了解资源详情
2019-04-25 上传
2021-04-08 上传
2019-07-15 上传
2010-08-05 上传
2024-11-29 上传
2024-11-29 上传
2024-11-29 上传
lianyitao
- 粉丝: 0
- 资源: 3
最新资源
- C语言数组操作:高度检查器编程实践
- 基于Swift开发的嘉定单车LBS iOS应用项目解析
- 钗头凤声乐表演的二度创作分析报告
- 分布式数据库特训营全套教程资料
- JavaScript开发者Robert Bindar的博客平台
- MATLAB投影寻踪代码教程及文件解压缩指南
- HTML5拖放实现的RPSLS游戏教程
- HT://Dig引擎接口,Ampoliros开源模块应用
- 全面探测服务器性能与PHP环境的iprober PHP探针v0.024
- 新版提醒应用v2:基于MongoDB的数据存储
- 《我的世界》东方大陆1.12.2材质包深度体验
- Hypercore Promisifier: JavaScript中的回调转换为Promise包装器
- 探索开源项目Artifice:Slyme脚本与技巧游戏
- Matlab机器人学习代码解析与笔记分享
- 查尔默斯大学计算物理作业HP2解析
- GitHub问题管理新工具:GIRA-crx插件介绍