通信英语缩语全览:必备词汇手册

需积分: 9 2 下载量 70 浏览量 更新于2024-07-31 收藏 657KB DOC 举报
《够用-通信英语词汇手册》是一本专门为通信领域专业人士设计的实用工具书,它详细整理了大量在日常工作中常用的通信英语缩略语和术语。这本手册旨在帮助读者快速理解和掌握通信行业中常见的专业词汇,无论是对于日常沟通、技术文档阅读,还是在国际交流中避免误解,都具有极大的价值。 首先,手册中涉及的“Alarm & Event Management”(告警与事件管理)这部分内容是通信网络监控中的关键概念,用于描述系统的状态监测和故障处理过程,确保网络的稳定运行。了解这些缩写有助于理解系统在出现异常时的自动响应机制。 接着,“Audio/Video Editor”(音频/视频编辑器)指的是用于处理音频和视频数据的专业软件,常见于媒体制作和后期处理领域,了解其英文术语能帮助工程师与国际同行进行更精确的技术交流。 “Analog-Analog”和“Analog-Digital”(模模和模数)分别表示两种不同的信号类型,前者指模拟信号,后者是从模拟信号转换为数字信号的过程,这是电信和信号处理中的基础概念。 “A/D”和“A/VAudio/Video”都是表示模拟到数字或音频到视频转换的简称,这两个术语在通信设备、多媒体传输和信号处理中频繁出现。 “Audio/Video Panel”(音频视频面板)通常是指控制室或设备上用于显示和操作音频和视频信号的界面,是通信系统的重要组成部分。 “Absolute Address”(绝对地址)是计算机网络中标识网络设备位置的唯一地址,对于网络管理和路由至关重要。 “Access Agent”和“Arrival Angle”(访问代理和入射角)则涉及到网络访问控制和无线通信的物理层面,前者管理用户对网络资源的权限,后者描述信号传播的方向和角度。 “Automatic Alarm Call”和“Automatic Answer”(自动报警呼叫和自动应答)在安全监控和故障管理中起着核心作用,它们自动化了报警流程,提高了响应效率。 此外,手册还包含了认证、授权和计费(AAA)、自动账单更换(AAB)、通信系统分类(如异步地址通信系统AACS)以及各种适应性编码解码器(如自适应算术编码器/解码器),这些都是现代通信网络中的重要技术细节。 通过学习这本手册,通信专业人员可以提升跨文化交流能力,更好地理解和使用国际通用的通信语言,同时也能深入理解并应对复杂的通信技术挑战。《够用-通信英语词汇手册》是一个全面而实用的资源,对于提升通信行业的专业知识和技能具有重要意义。
161 浏览量
(共126页)目前由于网络技术的发展,新事物不断出现,而且日益频繁,在用中文叙述这些新技术时,有不少同志喜欢用缩写的英文(譬如ATM等)来表述各种技术的发展。殊不知,英文是拼音字,一个缩写可以代表若干个意思。譬如前面举例的缩写ATM就有两个常用的不同英文组词可以缩写成ATM,他们分别是①Asynchronous Transfer Mode,和②Automatic Teller Machine。前者①是异步传输模式,是通信系统的一种传输方式。后者②为自动取款机。再如CAS,如果在www.acronymfinder.com网站上查,可以找到196个答案。就在通信技术中有的就可以有2种以上的含义。在上述同一网站的同一网页上,就在 “information technology”项下,就有50个含义。再如本词典中收集的词汇中也有2个以上含义与通信有关的,如CS: ① Circuit Switched电路交换的,它和分组交换的传输方式相对应, ② Coding Scheme编码方式,根据不同的编码,可以有不同的数据传输速率,③ Cell Station (或Cordless Station)相当于移动通信的基站等,就可以有3种解释。所以本人虽然收集了一些通信方面常用的缩写字于本汇编中,作者还是建议年轻的同志们,在写技术文件时,最好还是把中文含义写上,或者用括号把英文全拼注在缩写字后面,以免混淆。 在英文中常用的有几种简写方法:acronyms, mnemonics, abbreviations, contraction, portmanteau: Acronyms: 这是一种缩写方法,有时候也叫简写,它把几个字的第一个字母大写后组合在一起,譬如USMC它是United States Marine Corps几个字的第一个字母拼写而成。 Mnemonics: 这是一种帮助记忆的简写方法,它把一个字的主要发音字母写出来,譬如pstn它是position的主要发音符号的简写。 Abbreviation:这是简写方法,它只把一个字的一部分写出来,譬如Massachusetts,可以简写成Mass.。但这种简写在简写字的后面一定要加上句点,表示这是简写字。 Contraction: 这是缩写词,即把两个字的各自一部分写在一起,譬如central exchange两个字的前面黑体部分连写在一起,就成了centrex。 Portmanteau: 混成词,它是把几个字,各取一部分组成一个字。譬如vocoder就是voice和encoder两个字混合而成。 在英文的通常用法中还有a. s. a. p. (as soon as possible), a. k. a. (as known as) 等,这些习惯用法倒也很常见。这里把这些常见的简写方法提供给写文章的同志们参考。 由于国家没有制定“技术名词术语标准”,同志们写的文章,多各自使用各自的习惯用语。譬如“映射”,“伪线”等。不知道是否指“mapping” 和“virtual circuit”的含义。但是如把逻辑信道分配到物理信道中的“分配”在英文中也说成是“mapping”,如果把它翻译成“映射”,就显得有些牵强了。再如“virtual circuit”中文中已经多年习惯译成“虚拟电路”,如果把它译成“伪线”也会使人费解。所以如果可能的话,还希望写文章的同志把其含义也多说几句,因为写文章就是希望别人看懂,看不懂就不能达到写文章的目的了。 本汇编中也采用了若干缩写词,而未加解释,但在本汇编中都能找到这些缩写词。 本汇编中的顺序为按字母顺序排列的(lexicographic order)。