基于短语结构树的翻译规则抽取在统计机器翻译中的应用

需积分: 5 0 下载量 130 浏览量 更新于2024-09-06 收藏 504KB PDF 举报
"这篇论文探讨了在统计机器翻译中如何通过短语结构树来改进翻译规则的抽取,以提升翻译系统的质量和稳定性。作者提出了一种基于短语结构树的层次短语模型,该模型结合了双语对齐短语和英语短语结构树,利用启发式策略扩展句法标记,从而生成更精确的翻译规则。实验证明,这种基于短语结构树的层次短语模型在不同数据集上的翻译结果稳定,平均BLEU评分优于传统的短语模型和层次短语模型。" 统计机器翻译(SMT)是一种广泛应用的自动翻译技术,它依赖于大规模双语语料库,通过统计学习方法来建立源语言和目标语言之间的映射关系。本文关注的核心是提高SMT的翻译质量,特别是对齐短语在翻译过程中的关键作用。对齐短语是指在源语言和目标语言中对应的一组词或短语,它们的准确识别对于构建有效的翻译规则至关重要。 传统的串-树模型,如Yamada和Galley的工作,基于源语言字符串和目标语言短语结构树进行翻译规则的抽取。这种方法的优点在于能利用句法结构信息,但可能会因句法分析错误和词语对齐误差导致规则冲突。而层次短语模型则试图解决这个问题,通过考虑短语内部的层次关系,以更精细的方式处理语言间的不一致性。 作者提出的新模型——基于短语结构树的层次短语模型,进一步扩展了这一思路。他们不仅考虑双语对齐短语,还引入了英语短语结构树,这使得模型能够捕获更复杂的句法结构。通过启发式策略,模型可以确定更丰富的句法标记,从而生成更准确的翻译规则。实验结果显示,这种方法在多个数据集上提高了翻译的BLEU评分,表明其在保持翻译结果稳定性的同时,提升了翻译质量。 BLEU评分是一种常用的自动评估翻译质量的指标,它基于n-gram精确度来衡量翻译结果与人工参考翻译的相似度。更高的BLEU评分意味着翻译更接近人类的翻译水平。 此外,Chiang的工作也值得关注,他提出了一种基于层次对齐短语的统计机器翻译模型,同样旨在处理短语之间的排序问题。他的模型利用了形式句法的层次结构,这与本文的层次短语模型有相似之处,都强调了短语层次上的句法信息在翻译过程中的重要性。 这篇论文的研究成果对于理解和优化统计机器翻译的规则抽取过程具有重要意义,特别是在处理语言的复杂性和多样性时,提出了一个有效的解决方案。通过改进短语对齐和句法结构的利用,有望推动SMT技术的进步,提高自动翻译的准确性和自然度。