Struts框架的本地化实现与国际化的深入理解

需积分: 0 5 下载量 78 浏览量 更新于2024-08-02 收藏 663KB PDF 举报
"Struts in Action中文完全版的第13章,专注于本地化,包括理解本地化的重要性、使用Struts的国际化特性以及如何本地化应用程序。本章由Eric Liu翻译,旨在帮助开发者了解如何在Struts框架中实现多语言支持。 在Struts框架中,本地化是一个至关重要的特性,因为它允许应用程序适应不同地区的用户需求。框架通过收集用户输入、验证数据和反馈信息给用户来实现这一目标。为了便于用户界面的更新和错误提示,Struts提供了自定义HTML标签和JavaBean集成,但硬编码的字符串会使得文本修改变得困难。例如,若要更改一个标签或信息,必须同时修改视图和业务逻辑代码,这将阻碍应用程序在不同语言环境中的复用。 为了解决这个问题,Struts引入了资源束(ResourceBundle)的概念。资源束是一个独立的文件,其中包含了所有的文本消息和标签,开发者可以通过关键字来引用它们。在运行时,框架会根据用户的区域设置自动查找对应的语言版本。这种方法使得文本内容可以在不修改源代码的情况下进行调整,从而实现国际化(i18n)。 资源束是Java平台内置的国际化特性,Struts充分利用了这一点。国际化不仅仅是设计应用程序使其可以支持多种语言,还包括适应不同的日期格式、货币符号、数字格式等地区差异。在编程领域,i18n这个术语来源于“internationalization”一词的首尾字母i和n之间有18个字母。 13.1节提到,Struts允许开发者以不同的名称(或语言版本)来处理资源,使得应用的国际化变得简单。例如,图像和图像按钮的路径及其替代文本可以从资源束中读取,这样就可以根据用户的选择展示相应的语言版本。通过这种方式,Struts框架使得开发人员能够轻松地创建和维护多语言的应用程序,而无需对整个代码库进行大规模改动。 本章深入探讨了Struts如何利用资源束和Java的国际化功能,提供了一套全面的方法来实现应用的本地化。这对于那些希望构建全球可访问的Web应用的开发者来说,是一份宝贵的指南。