西方语种FrameMaker排版操作详解

需积分: 49 19 下载量 107 浏览量 更新于2024-07-24 2 收藏 1.03MB PDF 举报
"该资源是一个关于使用Adobe FrameMaker进行结构化编程和排版操作的教程,主要针对西方语种的处理。教程详细介绍了在接到新项目后如何准备和执行排版工作,包括检查项目文件、理解客户需求、系统区域设置、创建工作文件夹以及处理本地化图片等步骤。" 在进行FrameMaker的结构化编程和排版时,首先要确保拥有完整的项目文件,这些文件可能包括源文件、字体、本地化图片、本地化文件以及客户的排版需求报告。阅读排版需求报告以了解特定的软件版本、格式、最终文件大小和图片分辨率等要求。排版工作通常遵循以下步骤: 1. **系统区域设置**:根据所需排版的语言,正确设置电脑的区域和语言选项。例如,对于需要使用特殊字符的语言,如法语,需要在控制面板中选择“法语(法国)”,并在非Unicode程序的语言设置中同样选择,然后重启电脑以使设置生效。 2. **创建working文件夹**:为了保持工作环境整洁,应在项目中创建一个新的working文件夹,并将源文件夹的结构复制到这个工作文件夹内。 3. **处理本地化资源**:如果客户提供了本地化的图片,需要将其替换到working文件夹中的相应位置。这确保了使用的图片与文本内容匹配,并符合目标语言的文化背景。 4. **排版操作**:在系统设置完成后,可以开始使用FrameMaker进行排版工作。在这个过程中,可能会涉及到文本格式化、章节结构管理、表格和图表的布局,以及可能的脚注和索引的创建。 5. **结构化编程**:FrameMaker的结构化功能允许用户创建和编辑符合特定行业标准(如XML)的文档,使得内容可以更方便地重用和管理。这包括定义和应用模板、使用条件文本、自动编号等。 6. **质量检查和交付**:在完成排版后,进行全面的质量检查,确保所有内容都符合客户的需求,包括字体、样式、页码和图像质量。最后,按照客户要求的格式和文件大小导出最终的文档。 通过遵循这些步骤,可以高效且专业地完成FrameMaker中的西方语种结构化编程和排版任务。熟练掌握这些流程对于提高工作效率和确保输出质量至关重要。