构建英语-博多平行语料库以助力统计机器翻译
下载需积分: 50 | PDF格式 | 865KB |
更新于2024-08-08
| 36 浏览量 | 举报
"本研究论文聚焦于构建用于统计机器翻译的英博平行语料库,旨在提升博多语的机器可读信息和翻译质量。作者开发了一款名为E-BPTC的工具,用于创建English-Bodo平行文本语料库,覆盖General和Newspaper两个领域。通过Phrase-Based SMT方法,他们建立了English to Bodo的SMT系统,并利用评估技术验证了所构建语料库的质量。"
在自然语言处理(NLP)领域,语料库扮演着至关重要的角色。它是一个大规模的、同质的、真实的书面文本(或语音)集合,以机器可读的形式存在。这些数据集在计算语言学中有着广泛的应用,对于理解、分析和生成人类语言至关重要。平行语料库是NLP中特别有价值的一种,因为它包含两种或多种语言的对应文本,这对于机器翻译任务尤其有用。
统计机器翻译(SMT)是当前主流的机器翻译方法。SMT依赖于大量的源语言和目标语言之间对齐的平行文本,通过统计模型学习翻译规则,从而生成高质量的翻译结果。博多语虽然在印度被广泛使用,但在计算机化信息方面却相对匮乏。因此,构建一个English-Bodo平行语料库是推动博多语机器翻译发展的重要步骤。
本文中,研究人员设计并实现了E-BPTC,这是一个专门用于创建English-Bodo平行语料库的工具。这个工具帮助他们构建了涵盖一般领域和新闻领域的平行语料库,扩大了博多语的可用数据量。Phrase-Based SMT方法被应用于构建的系统中,这种方法基于短语对齐和翻译概率模型,能够处理更复杂的语言结构,提高翻译的准确性和流畅性。
最后,为了确保构建的平行语料库的质量,研究者在SMT系统中运用了两种评估技术进行测试。评估技术通常包括BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)、TER(Translation Edit Rate)等指标,它们可以量化翻译结果与人工参考译文的相似度,从而反映语料库的质量和SMT系统的性能。
这项工作不仅贡献了一个新的平行语料库,还为博多语的机器翻译研究提供了基础资源,有助于提高博多语与其他语言之间的翻译效率和准确性,进一步推动了博多语的数字化进程。
相关推荐
2021-09-11 上传
220 浏览量
2021-09-10 上传
2021-08-27 上传
2021-08-07 上传
2021-08-07 上传
129 浏览量
2021-08-07 上传

weixin_38502762
- 粉丝: 0

最新资源
- 仿有道云笔记开发Android手写笔记应用
- 编码专家网络应用:项目年度总结
- 还原JupyterNotebook中的编程作业论文材料
- fsOpen:HTML文件管理系统
- 基于JSP实现的毕业设计选题系统开发研究
- 模拟raspi设备测试:智能家居固件与设备注册
- 配置简易的通用HTTP服务器助力服务网格测试
- JavaScript实验练习:Lab_Exercise_06详解
- Lenny1998的个人技术博客
- 实现简易Express服务器API的方法与实践
- 利用红色神经元技术预测乳腺癌
- 掌握自动化测试:OC、TM、GIT、JIRA、Jenkins和CICD整合实践
- 机载Adventurers节点脚本指南:终端操作与邮件管理
- GitHub用户统计信息自动生成工具github-stats介绍
- hdCycles:实现Cycles渲染器在Hydra中的支持
- 个人网页制作与HTML基础入门指南