Android面试必备:国际化与本地化详解

需积分: 3 1 下载量 85 浏览量 更新于2024-09-25 收藏 44KB DOC 举报
“Android面试题,涉及12页内容,适合准备Android面试者查阅。” 在Android开发中,面试问题涵盖各种领域,国际化与本地化(i18n和L10n)是其中重要的部分。国际化的全称为internationalization,本地化的全称为localization。i18n是因为在这两个单词之间有18个字母,而L10n则是由于“local”到“ization”之间有10个字母。这两个术语主要关注软件如何适应不同地区的语言和文化需求。 在Android系统中,实现国际化并不依赖特定的API,而是通过资源(res)文件的命名策略。例如,对于不同语言和地区的支持,Android使用如"zh_CN"或"zh_TW"这样的格式,分别代表简体中文和繁体中文。要查找更多语言的缩写,可以参考ISO 639-2标准,如http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php。此外,国家和地区代码可以通过ISO 3166-1标准查询,如http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html。 在Android工程的资源目录(res)下,除了默认的drawable、layout、menu和values之外,还有其他文件夹用于特定目的: - res/anim:存放动画资源。 - res/xml:用于放置style、theme等XML定义文件。 - res/raw:存储原始数据文件,如音频、视频或文本文件。 在Java代码中,我们通过R类引用资源,例如`setTitle(R.string.main_title)`,这里的R.string.main_title对应于values目录下的strings.xml文件中的某个字符串。在XML布局文件中,也可以直接引用资源,如`<TextView android:text="@string/hello"/>`,这样在运行时,Android会根据设备的设置加载相应的strings.xml文件。设备的设置包括MCC(移动国家代码)、MNC(移动网络代码)、语言和地区、屏幕尺寸、宽高比、屏幕方向以及像素密度等,确保显示内容适应不同的设备环境。 为了支持多语言,开发者需要在values目录下创建对应的子目录,如values-en(英语)、values-fr(法语)等,并在这些目录下放置相应的资源文件。例如,为了添加法语支持,可以创建values-fr目录,并在其中创建strings.xml,将所有字符串翻译成法语。 在面试中,面试官可能会询问如何处理不同屏幕尺寸和分辨率的问题,这时开发者需要了解Android的Density Independent Pixel (dp)单位和AutoFitTextView等技术,以确保界面在不同设备上显示一致。此外,面试者还需要熟悉如何使用SharedPreferences进行数据持久化,以及如何处理运行时权限,这些都是Android面试中常见的问题。 理解Android的国际化与本地化机制,以及如何适配各种设备,对于Android开发者来说至关重要,也是面试中常被问及的知识点。熟悉这些内容将有助于开发者更好地设计和实现跨区域的Android应用。