写一篇2000字的个人自传,从小学到大学
时间: 2023-03-14 08:09:35 浏览: 245
我叫XXX,我出生在一个美丽的城市,出生那天开始,我就喜欢学习,从小学开始,我就对学习充满热情,认真对待每一件事情,有着勤奋刻苦的习惯,常常受到老师的赞扬,成绩也在班里名列前茅,到了初中,我开始努力学习,把精力放在学习上,学习成绩也稳步提升,在校园里,我也加入了社团,并且担任社团负责人,积极参与社团活动,受到了社团成员的认可,高中时期,我把精力放在考试上,考取了一所大学,大学四年时光,我仍然坚持自己的学习习惯,并且通过实习积累了大量的实践经验,受到了企业的认可,现在,我已经毕业,未来的道路我还在探索,但我一定会勇敢面对挑战,努力实现自己的理想。
相关问题
以《目的论视角下英语自传的汉译——以试译Walter A. Sheaffer Life Story为例》为题写一篇论文 1000字
对于《目的论视角下英语自传的汉译——以试译Walter A. Sheaffer Life Story为例》这一话题,本文将结合目的论和翻译视角,以Walter A. Sheaffer的传记为例,分析英语自传的汉译的特点和规律,并讨论其翻译策略,以期为英汉自传翻译提供参考。首先,本文将介绍目的论的概念,指出目的论是一种翻译理论,强调翻译的目的性,认为翻译要根据译者的目的,依据读者的需求,采取有效的翻译策略,以达到最佳翻译效果。接下来,本文将分析Walter A. Sheaffer传记的汉译,指出翻译者在汉译过程中,应该采取有效的翻译策略,以达到最佳翻译效果。例如,翻译者应该注重语言精准性,在汉译过程中,应该结合译文的文化背景、风格等因素,以精准的语言表达出原文的内容。另外,翻译者还应该注意保持原文的结构,不能随意改变原文的结构,以保证汉译文的流畅性和完整性。最后,本文将结合以上分析,总结出英汉自传翻译应遵循的原则,以期为英汉自传翻译提供参考。这些原则包括:一是翻译时要注重语言精准性;二是要保持原文的结构;三是要结合译文的文化背景、风格等因素,以精准的语言表达出原文的内容。本文的研究结果有助于提高英汉自传翻译的质量,为读者带来更好的阅读体验。
结合网上的资料,拟一份大学生自传
尊敬的招生委员会:
我是一名即将毕业的大学生,我想申请贵校的研究生课程。在此,我想分享一下我的经历和成长故事。
我出生在一个普通的家庭,我的父母都是工人,他们从来没有接受过高等教育。但他们非常重视我的教育,他们总是鼓励我读书,让我成为一个有知识有文化的人。
在我上小学时,我非常喜欢学习,我总是努力地学习,取得了很好的成绩。但是,当我升入初中时,我遇到了一些挫折。我发现在初中学习非常困难,我需要更多的时间和精力才能理解和掌握知识。但是,我不想放弃,我努力地学习,参加各种课外辅导班,最终我成功地进入了一所重点高中。
在高中,我遇到了更多的挑战。我发现高中的课程非常繁重,需要更高的学习能力和时间管理技能。但是,我相信只要我努力学习,就能克服困难。我参加了许多竞赛和活动,如数学竞赛、英语演讲比赛,这些活动帮助我发展了我的兴趣爱好,提高了我的领导能力和团队合作精神。
在大学里,我继续保持了这种努力和热情。我选择了计算机科学专业,因为我对计算机和编程非常感兴趣。在大学里,我参与了许多项目和实验室,如人工智能项目和机器学习实验室,这些经历让我更加深入地了解计算机科学,并提高了我的技能和知识。
在我申请贵校的研究生课程时,我非常希望能够继续深入研究计算机科学,并为未来的职业生涯做好准备。我相信我的经历和成长故事表明,我有足够的能力和热情来完成这个挑战,并取得成功。
谢谢您抽出时间阅读我的自传。
此致
敬礼
XXX