频次效应与汉译英:对英语教学的启示

需积分: 0 0 下载量 176 浏览量 更新于2024-09-04 收藏 413KB PDF 举报
"频次效应与汉译英关系及对英语教学的启示" 频次效应是第二语言习得(Second Language Acquisition, SLA)领域中的一个重要概念,它指的是学习者在接触和使用目标语言的频率对其语言技能发展的影响。这篇由翟康发表的论文主要探讨了频次效应对汉译英过程的影响,并对英语教学提供了启示。 在实验设计上,作者让34名参与者在4周内对同一篇汉语短文进行4次翻译,以此来观察重复练习对翻译质量的影响。研究结果显示,在前三次翻译练习中,受试者的译文质量有所提升,表明重复练习对于提高翻译技能是有益的。这可能是因为通过反复实践,学习者能够更深入地理解和掌握语言结构,同时提高对语法、词汇和内容理解的准确性。 然而,当进行第四次练习时,这种提升趋势并未持续,译文成绩的改善并不明显。这暗示了存在一个频次效应的极限,超过这个极限,过度的重复练习可能不再产生显著的学习效益。在这一阶段,学习者可能将更多的注意力转移到语言形式上,而非内容的理解,这可能是他们感觉进步幅度变小的原因。 此外,研究还发现,随着练习次数的增加,一部分受试者开始对重复练习持否定态度,认为这并不能进一步提高他们的翻译能力。这可能是因为他们感觉到了学习的停滞,或者开始感到疲劳和厌倦,这为英语教学提供了一个重要提示:教师需要适时调整教学策略,避免单调的重复练习,以免引起学生的反感和学习效率下降。 该研究对英语教学的启示在于,教师应当重视频次效应,合理安排语言实践活动,避免过度依赖单一的重复练习。应当结合多样化的学习材料和活动,如情境模拟、合作学习和批判性思考任务,以激发学生的学习兴趣,维持他们的学习动力。同时,关注学生的学习体验和反馈,及时调整教学方法,以适应他们的学习需求和进步状态。 关键词:英语教学;频次;汉译英;注意力资源 中图分类号:H319 效应;第二语言习得;翻译;教学策略 通过以上分析,我们可以看出,频次效应并非一成不变的教条,而是需要根据学习者的个体差异和学习进程灵活应用。在教学实践中,教师应注重平衡内容理解和语言形式的训练,以达到最佳的教学效果。