统计后编辑技术在多引擎融合翻译系统中的应用研究

0 下载量 34 浏览量 更新于2024-08-26 收藏 1.13MB PDF 举报
“面向多引擎融合技术的统计后编辑方法研究,通过将统计后编辑方法融入机器翻译系统,实现了串行结构的多引擎融合,旨在提升翻译的适应性和质量。该方法涉及利用系统生成的译文建立中文平行语料库,训练翻译模型和语言模型,并运用短语表和N-gram文本进行统计后编辑翻译引擎的解码。” 在机器翻译领域,多引擎融合技术是一种提高翻译准确性和流畅性的策略,它通过结合多个翻译引擎的优点来克服单一系统的局限性。本文中提到的“串行结构多引擎融合”技术,是将多个翻译引擎的结果按顺序整合,每个引擎可以基于前一个引擎的输出进行优化,从而达到更佳的整体翻译效果。 统计后编辑(SPE)是一种针对机器翻译结果进行修正的方法,它依赖于统计学原理,通过对大量已有的翻译数据(即平行语料库)进行学习,找出并修正翻译中的错误或不恰当之处。在这个研究中,研究人员首先从规则为基础的机器翻译系统(RBMT)生成的译文中提取数据,这些译文被用作新的源语言材料,构建了中文平行语料库。然后,利用这些语料库训练出更适应实际翻译需求的翻译模型和语言模型。 翻译模型负责理解源语言句子的含义,并生成目标语言的对应表达,而语言模型则负责保证生成的译文在语法和语义上的合理性。在训练过程中,短语表和N-gram文本起到了关键作用。短语表存储了一定长度的固定搭配,帮助模型更好地捕捉语言的多词表达;N-gram文本则考虑了上下文的连续性,使得模型能够更准确地预测下一个词的概率。 通过这种方法,统计后编辑翻译引擎能够在解码过程中根据这些模型的指导进行更智能的决策,以提高最终译文的质量。文章对这种方法进行了综合性能评估,虽然具体结果未在摘要中详述,但可以推断,其改进了翻译的准确性和自然度。此外,作者还提出了未来的工作计划,可能包括进一步优化模型参数、扩大平行语料库规模或探索更高效的融合策略,以持续提升机器翻译的性能。 这项研究展示了如何通过统计后编辑技术改进多引擎融合的机器翻译系统,为提高自动翻译的质量提供了一条有效路径。这种方法对于处理大量文本翻译任务,尤其是在专业领域,具有显著的实用价值。