QastSystems翻译助手:Trados.chinese.notes教程与Word环境设置

4星 · 超过85%的资源 需积分: 50 21 下载量 93 浏览量 更新于2024-09-25 1 收藏 235KB PDF 举报
本资源是关于塔多思(Trados)中文版的操作手册,由QastSystemsSolutions, Inc.提供支持。Trados是一款广泛用于计算机辅助翻译(CAT)领域的工具,特别是在SDL Trados Studio 2009 SP2和SDL MultiTerm Desktop 2009版本中。这份文档详尽地介绍了如何在翻译过程中进行准备工作以及在Microsoft Word环境下使用Trados进行翻译。 首先,准备工作部分(第1章)着重于确保MultiTerm和Translator's Workbench(TWB)组件的正确设置。对于MultiTerm,用户需电话联系QastSystems Solutions Inc.获取技术支持(+86-21-32120939),并在官方网站http://www.qast.com获取更多信息。章节1.1指导用户如何配置MultiTerm,包括输入正确的用户名和可能进行必要的软件设置。1.2节则涉及如何在TWB中创建翻译记忆库,这是提高翻译质量和效率的关键,通过记录和复用先前翻译过的片段,减少重复劳动。 在Word环境中进行翻译(第2章)是文档的核心内容。用户要在交互翻译模式下,确保Word环境的适当设置,以便与Trados无缝集成。2.1节提到的一个关键步骤是复制术语,这可能涉及到术语库的导入或在翻译过程中自动识别和应用预定义的术语,以保持一致性。 此外,章节还可能涵盖如何导入源文件、设置翻译工作空间、使用上下文匹配功能、处理特殊字符或格式问题,以及如何导出和审查翻译结果等实用技巧。整体上,这份中文手册为Trados新手和有经验的翻译人员提供了全面的指导,帮助他们优化翻译流程并提高翻译质量。 通过阅读这份详细的手册,用户可以掌握如何充分利用Trados的强大功能,提升工作效率,适应不同语言间的翻译需求。对于那些想要进入或提升计算机辅助翻译领域的专业人士来说,这是一个宝贵的参考资料。