双语语料库对齐技术:结构对齐在机器翻译中的应用

需积分: 50 5 下载量 175 浏览量 更新于2024-08-25 收藏 429KB PPT 举报
"本文主要探讨了双语语料库对齐技术中的结构对齐在机器翻译原理中的应用。结构对齐涉及短语结构、依存结构和组块结构的匹配,是翻译知识自动获取的关键步骤。文章介绍了Parse-Parse-Match方法、单语分析与词汇对齐结合的策略,以及一些知名学者的研究工作。结构对齐的难点在于获取可靠的单语分析结果,以及处理不同语言间的语法结构不匹配问题。同时,文章提到了机器翻译的现状、知识获取的重要性,包括获取单语和双语知识,并列举了各种知识获取方法,如统计、机器学习等。在翻译知识获取过程中,双语语料库对齐加工是关键步骤,涉及到数据预处理、知识挖掘和知识评价。语料库语言学为这一领域的研究提供了理论基础。" 在机器翻译领域,双语语料库对齐技术起着至关重要的作用,尤其是结构对齐。结构对齐旨在找到两种语言中对应的部分,比如短语、句子成分或者依存关系,这对于构建准确的翻译模型至关重要。Parse-Parse-Match方法是一种常见的结构对齐策略,它结合了单语分析和词汇对齐,通过启发式算法寻找最佳匹配。然而,这种方法面临挑战,例如在处理像汉语这样具有复杂语法的语言时,难以得到可靠的单语分析结果。此外,不同语言的语法结构可能存在差异,使得直接匹配变得困难。 自动获取翻译知识是解决机器翻译系统性能瓶颈的有效手段。知识包括词汇的分词、词性标注、句法分析、语义理解和双语翻译知识等。获取这些知识可以通过统计方法(如HMM、PCFG)、机器学习(如决策树、归纳学习)以及基于实例和错误驱动学习等多样化的方式。在翻译知识获取流程中,首先需要对双语语料库进行预处理,然后通过知识挖掘提取有用信息,最后进行知识评价以确保质量。 双语语料库的建设和对齐是整个过程的核心。双语语料库是由对应的语言文本组成,用于训练和评估机器翻译系统。它们需要通过特定的技术进行对齐,以便找出语言之间的对应关系,这有助于构建结构转换规则和译文选择规则。语料库语言学研究这些过程,提供理论支持和工具,推动机器翻译技术的进步。