下面句子的语法错误:Hu (2005) considered that it is much impossible for the author to make a wonderful classification of the English business correspondences in this paper because there are so many various categories in the communicative process. Therefore, sometimes it is of great difficulty to clearly tell one type of correspondences from another. More specifically, such business correspondences as those of establishing business relationship, orders and confirmation to orders, routine inquiries, affirmative response to the requests of claims and adjustment, affirmative replies to credit inquiries, etc. can be divided into good-news and neutral-news correspondences, that is, everyday correspondences; on the other hand, those correspondences, for example, declining invitations and requests for favors, cancelling the orders, replacements, non-confirming orders, negative answers to routine requests, and refusals of adjustment of claims and complaints etc. pertain to bad-news correspondences. The third type persuasive correspondences are referred to those whose aim is to convince the readers to conduct some performance that is not considered before or do something that might be inconvenient. This type includes sales correspondences, claims correspondences and correspondences of requesting special favor or information taking collection correspondences for example.
时间: 2024-04-27 12:21:09 浏览: 123
这段话存在一些语法错误和不通顺的表达方式。以下是一些可能的改进:
- "much impossible" 应改为 "highly impossible" 或者 "very difficult"。
- "because there are so many various categories in the communicative process" 应改为 "due to the numerous categories involved in the communicative process".
- "sometimes it is of great difficulty to clearly tell one type of correspondences from another" 可以改为 "it can be challenging to distinguish between different types of correspondences".
- "such business correspondences as those of establishing business relationship" 可以改为 "business correspondences such as those that establish a business relationship".
- "affirmative response to the requests of claims and adjustment" 可以改为 "affirmative responses to requests for claims and adjustments".
- "affirmative replies to credit inquiries" 可以改为 "affirmative responses to credit inquiries".
- "etc." 应该避免使用在正式的写作中,可以具体列举一些例子。
- "pertain to" 可以改为 "belong to".
- "The third type persuasive correspondences" 应该改为 "The third type of correspondences is persuasive".
- "taking collection correspondences for example" 应该改为 "such as collection correspondences".
改进后的完整段落如下所示:
Hu (2005) considered that it is highly impossible for the author to make a wonderful classification of the English business correspondences in this paper due to the numerous categories involved in the communicative process. It can be challenging to distinguish between different types of correspondences, such as those that establish a business relationship, orders and confirmations, routine inquiries, affirmative responses to requests for claims and adjustments, and affirmative responses to credit inquiries. Some of these correspondences belong to the category of good-news and neutral-news correspondences, which are everyday correspondences. Others, such as declining invitations and requests for favors, cancelling orders, replacements, non-confirming orders, negative answers to routine requests, and refusals of adjustment of claims and complaints, pertain to bad-news correspondences. The third type of correspondences is persuasive, which aim to convince the readers to conduct some performance that was not considered before or to do something that might be inconvenient. This type includes sales correspondences, claims correspondences, and correspondences that request special favors or information, such as collection correspondences.
阅读全文